Polski Szekspir: Różnice pomiędzy wersjami
(Utworzono nową stronę "== Opis == '''Polski Szekspir''' to repozytorium polskich przekładów Williama Shakespeare’a w XIX wieku: zasoby, strategie tłumaczenia i recepcja. Repozytorium Pol...") |
|||
| (Nie pokazano 5 pośrednich wersji utworzonych przez tego samego użytkownika) | |||
| Linia 1: | Linia 1: | ||
| + | {{#evt: | ||
| + | service=youtube | ||
| + | |id=https://youtu.be/UhclNpGr_-o | ||
| + | |dimensions=300x200 | ||
| + | |alignment=right | ||
| + | |description=Polski Szekspir - prezentacja portalu | ||
| + | |container=frame}} | ||
| + | |||
== Opis == | == Opis == | ||
| − | '''Polski Szekspir''' to repozytorium polskich przekładów Williama Shakespeare’a w XIX wieku | + | '''Polski Szekspir''' to repozytorium polskich przekładów Williama Shakespeare’a w XIX wieku. |
| − | Repozytorium Polski Szekspir UW aktualizuje wiedzę o polskiej recepcji Shakespeare’a w przekładzie w XIX wieku, a także ułatwia analizy porównawcze tłumaczeń. | + | Repozytorium ''Polski Szekspir UW'' aktualizuje wiedzę o polskiej recepcji Shakespeare’a w przekładzie w XIX wieku, a także ułatwia analizy porównawcze tłumaczeń. |
Kolekcja oferuje elektroniczny dostęp do dziewiętnastowiecznych przekładów Shakespeare’a oraz opracowań rekonstruujących okoliczności powstania i recepcję zgromadzonych tekstów (procesy asymilacji literatury obcej w przekładzie, z uwzględnieniem zmiennych mód, konwencji, upodobań literackich i potrzeb scenicznych) oraz dwutomową publikację elektroniczną. | Kolekcja oferuje elektroniczny dostęp do dziewiętnastowiecznych przekładów Shakespeare’a oraz opracowań rekonstruujących okoliczności powstania i recepcję zgromadzonych tekstów (procesy asymilacji literatury obcej w przekładzie, z uwzględnieniem zmiennych mód, konwencji, upodobań literackich i potrzeb scenicznych) oraz dwutomową publikację elektroniczną. | ||
| Linia 8: | Linia 16: | ||
Repozytorium oferuje dostęp do wszystkich kompletnych dziewiętnastowiecznych wydań przekładów Shakespeare’a z oryginału oraz do pogłębionych studiów przedsięwzięć przekładowych uporządkowanych wedle postaci dwudziestu siedmiu tłumaczy, których prace ukazały się w XIX lub – jako kontynuacja wcześniejszych działań – na początku XX wieku. | Repozytorium oferuje dostęp do wszystkich kompletnych dziewiętnastowiecznych wydań przekładów Shakespeare’a z oryginału oraz do pogłębionych studiów przedsięwzięć przekładowych uporządkowanych wedle postaci dwudziestu siedmiu tłumaczy, których prace ukazały się w XIX lub – jako kontynuacja wcześniejszych działań – na początku XX wieku. | ||
| − | Zasoby można przeszukiwać według | + | Zasoby można przeszukiwać według wielu kryteriów, które odzwierciedlają historyczno-geograficzny porządek zdarzeń i procesów: [http://polskiszekspir.uw.edu.pl/collections tytuł], [http://polskiszekspir.uw.edu.pl/tlumacze nazwisko tłumacza], data i miejsce wydania, jak również dwóch dodatkowych kryteriów dotyczących historii przekładu – miejscu oraz czasie powstania tłumaczenia. |
* [http://polskiszekspir.uw.edu.pl/projekt Szczegółowe informacje na temat projektu] | * [http://polskiszekspir.uw.edu.pl/projekt Szczegółowe informacje na temat projektu] | ||
| − | ==Dostęp== | + | |
| + | == Dostęp == | ||
* [http://polskiszekspir.uw.edu.pl/ Dostęp do repozytorium] | * [http://polskiszekspir.uw.edu.pl/ Dostęp do repozytorium] | ||
| − | ==Zobacz też== | + | |
| + | == Zobacz też == | ||
| + | * [[Folger Shakespeare Library]] | ||
| + | * [[REVEAL (Read and View English & American Literature)]] | ||
| + | * [[CELT (The Corpus of Electronic Texts)]] | ||
| + | * [[Early English Books Online Text Creation Partnership (EEBO-TCP)]] | ||
* [[Federacja Bibliotek Cyfrowych (FBC)]] | * [[Federacja Bibliotek Cyfrowych (FBC)]] | ||
| − | * [[ | + | * [[Europeana]] |
| + | |||
[[Kategoria:Filologia angielska]] | [[Kategoria:Filologia angielska]] | ||
[[Kategoria:Kulturoznawstwo]] | [[Kategoria:Kulturoznawstwo]] | ||
Aktualna wersja na dzień 19:05, 23 kwi 2020
Opis
Polski Szekspir to repozytorium polskich przekładów Williama Shakespeare’a w XIX wieku.
Repozytorium Polski Szekspir UW aktualizuje wiedzę o polskiej recepcji Shakespeare’a w przekładzie w XIX wieku, a także ułatwia analizy porównawcze tłumaczeń.
Kolekcja oferuje elektroniczny dostęp do dziewiętnastowiecznych przekładów Shakespeare’a oraz opracowań rekonstruujących okoliczności powstania i recepcję zgromadzonych tekstów (procesy asymilacji literatury obcej w przekładzie, z uwzględnieniem zmiennych mód, konwencji, upodobań literackich i potrzeb scenicznych) oraz dwutomową publikację elektroniczną.
Repozytorium oferuje dostęp do wszystkich kompletnych dziewiętnastowiecznych wydań przekładów Shakespeare’a z oryginału oraz do pogłębionych studiów przedsięwzięć przekładowych uporządkowanych wedle postaci dwudziestu siedmiu tłumaczy, których prace ukazały się w XIX lub – jako kontynuacja wcześniejszych działań – na początku XX wieku.
Zasoby można przeszukiwać według wielu kryteriów, które odzwierciedlają historyczno-geograficzny porządek zdarzeń i procesów: tytuł, nazwisko tłumacza, data i miejsce wydania, jak również dwóch dodatkowych kryteriów dotyczących historii przekładu – miejscu oraz czasie powstania tłumaczenia.
Dostęp