Polski Szekspir: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wiki PL - Biblioteka AIK
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
(Zobacz też)
 
(Nie pokazano 3 pośrednich wersji utworzonych przez tego samego użytkownika)
Linia 1: Linia 1:
 +
{{#evt:
 +
service=youtube
 +
|id=https://youtu.be/UhclNpGr_-o
 +
|dimensions=300x200
 +
|alignment=right
 +
|description=Polski Szekspir - prezentacja portalu
 +
|container=frame}}
 +
 
== Opis ==
 
== Opis ==
 
'''Polski Szekspir''' to repozytorium polskich przekładów Williama Shakespeare’a w XIX wieku.
 
'''Polski Szekspir''' to repozytorium polskich przekładów Williama Shakespeare’a w XIX wieku.
  
Repozytorium Polski Szekspir UW aktualizuje wiedzę o polskiej recepcji Shakespeare’a w przekładzie w XIX wieku, a także ułatwia analizy porównawcze tłumaczeń.
+
Repozytorium ''Polski Szekspir UW'' aktualizuje wiedzę o polskiej recepcji Shakespeare’a w przekładzie w XIX wieku, a także ułatwia analizy porównawcze tłumaczeń.
  
 
Kolekcja oferuje elektroniczny dostęp do dziewiętnastowiecznych przekładów Shakespeare’a oraz opracowań rekonstruujących okoliczności powstania i recepcję zgromadzonych tekstów (procesy asymilacji literatury obcej w przekładzie, z uwzględnieniem zmiennych mód, konwencji, upodobań literackich i potrzeb scenicznych) oraz dwutomową publikację elektroniczną.
 
Kolekcja oferuje elektroniczny dostęp do dziewiętnastowiecznych przekładów Shakespeare’a oraz opracowań rekonstruujących okoliczności powstania i recepcję zgromadzonych tekstów (procesy asymilacji literatury obcej w przekładzie, z uwzględnieniem zmiennych mód, konwencji, upodobań literackich i potrzeb scenicznych) oraz dwutomową publikację elektroniczną.
Linia 8: Linia 16:
 
Repozytorium oferuje dostęp do wszystkich kompletnych dziewiętnastowiecznych wydań przekładów Shakespeare’a z oryginału oraz do pogłębionych studiów przedsięwzięć przekładowych uporządkowanych wedle postaci dwudziestu siedmiu tłumaczy, których prace ukazały się w XIX lub – jako kontynuacja wcześniejszych działań – na początku XX wieku.
 
Repozytorium oferuje dostęp do wszystkich kompletnych dziewiętnastowiecznych wydań przekładów Shakespeare’a z oryginału oraz do pogłębionych studiów przedsięwzięć przekładowych uporządkowanych wedle postaci dwudziestu siedmiu tłumaczy, których prace ukazały się w XIX lub – jako kontynuacja wcześniejszych działań – na początku XX wieku.
  
Zasoby można przeszukiwać według wielu kryteriów, takich jak [http://polskiszekspir.uw.edu.pl/collections tytuł], [http://polskiszekspir.uw.edu.pl/tlumacze nazwisko tłumacza], data i miejsce wydania, jak również dwóch dodatkowych kryteriów dotyczących historii przekładu – miejscu oraz czasie powstania tłumaczenia. Te stosunkowo liczne możliwości przeszukiwania zasobów odzwierciedlają historyczno-geograficzny porządek zdarzeń i procesów.  
+
Zasoby można przeszukiwać według wielu kryteriów, które odzwierciedlają historyczno-geograficzny porządek zdarzeń i procesów: [http://polskiszekspir.uw.edu.pl/collections tytuł], [http://polskiszekspir.uw.edu.pl/tlumacze nazwisko tłumacza], data i miejsce wydania, jak również dwóch dodatkowych kryteriów dotyczących historii przekładu – miejscu oraz czasie powstania tłumaczenia.  
  
 
* [http://polskiszekspir.uw.edu.pl/projekt Szczegółowe informacje na temat projektu]
 
* [http://polskiszekspir.uw.edu.pl/projekt Szczegółowe informacje na temat projektu]
  
==Dostęp==
+
 
 +
== Dostęp ==
 
* [http://polskiszekspir.uw.edu.pl/ Dostęp do repozytorium]
 
* [http://polskiszekspir.uw.edu.pl/ Dostęp do repozytorium]
  
==Zobacz też==
+
 
 +
== Zobacz też ==
 
* [[Folger Shakespeare Library]]
 
* [[Folger Shakespeare Library]]
 +
* [[REVEAL (Read and View English & American Literature)]]
 +
* [[CELT (The Corpus of Electronic Texts)]]
 +
* [[Early English Books Online Text Creation Partnership (EEBO-TCP)]]
 
* [[Federacja Bibliotek Cyfrowych (FBC)]]
 
* [[Federacja Bibliotek Cyfrowych (FBC)]]
 
* [[Europeana]]
 
* [[Europeana]]

Aktualna wersja na dzień 19:05, 23 kwi 2020

Polski Szekspir - prezentacja portalu

Opis

Polski Szekspir to repozytorium polskich przekładów Williama Shakespeare’a w XIX wieku.

Repozytorium Polski Szekspir UW aktualizuje wiedzę o polskiej recepcji Shakespeare’a w przekładzie w XIX wieku, a także ułatwia analizy porównawcze tłumaczeń.

Kolekcja oferuje elektroniczny dostęp do dziewiętnastowiecznych przekładów Shakespeare’a oraz opracowań rekonstruujących okoliczności powstania i recepcję zgromadzonych tekstów (procesy asymilacji literatury obcej w przekładzie, z uwzględnieniem zmiennych mód, konwencji, upodobań literackich i potrzeb scenicznych) oraz dwutomową publikację elektroniczną.

Repozytorium oferuje dostęp do wszystkich kompletnych dziewiętnastowiecznych wydań przekładów Shakespeare’a z oryginału oraz do pogłębionych studiów przedsięwzięć przekładowych uporządkowanych wedle postaci dwudziestu siedmiu tłumaczy, których prace ukazały się w XIX lub – jako kontynuacja wcześniejszych działań – na początku XX wieku.

Zasoby można przeszukiwać według wielu kryteriów, które odzwierciedlają historyczno-geograficzny porządek zdarzeń i procesów: tytuł, nazwisko tłumacza, data i miejsce wydania, jak również dwóch dodatkowych kryteriów dotyczących historii przekładu – miejscu oraz czasie powstania tłumaczenia.


Dostęp


Zobacz też